Thursday, November 15, 2012

Zensur und Einschränkungen für Türkische Literaturlandschaft im iran



 
 هر قولاغیمدا بیر قیزیل آلما 
 Hər qulağimda bir qizil Alma
 Har Gulagimda bir gizil Alma
 Autor :Roqie Kabiri


In der Islamischen Republik Iran ist eine große Zahl von Veröffentlichungen offiziell oder inoffiziell verboten dazu gehören auch die Türkische Bücher .
Die  Persisch islamische Politik fordert die Assimilation der Kulturen. Sie will die Türkische Sprache,  in Vergessenheit geraten lassen. Sie will die Türkische Kultur nicht am Leben erhalten. Sie versucht, die Quellen der türkischen Kultur trockenzulegen .Die Muttersprache der persischen  Staatsbürger ist Persisch  : Verboten sind:
Jede Art von Betätigung in Richtung auf den Gebrauch oder die Verbreitung anderer Sprachen als Muttersprache als der Persisch .
Dies ist ein Verstoß gegen das Motto der europäischen Kulturkonferenz 1980, die von der UNESCO organisiert wurde. Dieses Motto wurde vom damaligen finnischen Staatspräsident, Urh Kekkonen, in seiner Eröffnungsrede wie folgt formuliert:

“Das Grundziel jeder Kulturpolitik muss es sein, die Teilnahme aller Bürger an den Kulturelementen sicherzustellen.”
 Wie kann ein Volk und die Angehörigen eines Volkes, dessen Muttersprache verboten ist, das unter massiver Unterdrückung lebt, an ihren verboteneelementen teilhaben? Kann sich Kultur überhaupt ohne Muttersprache entwickeln? Ist nicht Kultur eine Ableitung der Muttersprache? Wie kann man sich angesichts rassistischer und kolonialistischer Unterdrückung eine Kultur erhalten und weiterentwickeln?                            

No comments:

Post a Comment